• Приглашаем посетить наш сайт
    Кузмин (kuzmin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "GABRIEL"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Лекманов О.: Ходасевич и Майринк (заметка к теме)
    Входимость: 1. Размер: 11кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Лекманов О.: Ходасевич и Майринк (заметка к теме)
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: из Берлина в Прагу. Именно в берлинский период, по словам современного исследователя, началось поэтическое освоение Ходасевичем «низин дикой цивилизованной жизни, каким предстал ему послевоенный (и предвоенный — что он предвидел тоже) западный мир» 3 . Никаких мемуарных упоминаний о том, что Ходасевич читал роман австрийского писателя или хотя бы видел поставленный по произведению Майринка знаменитый экспрессионистский фильм немецкого режиссера Пауля Вегенера «Голем, как он пришел в мир» (1920), насколько нам известно, не существует 4 . Все же отметим, что имя первого переводчика «Голема», Михаила Кадиша, встречается в берлинском «Камер-фурьерском журнале» Ходасевича 1922–1923 гг.: «К Кадишу (в карты)» 5 и «К Кадишу» 6 , как и имя второго переводчика романа, Давида Выгодского: «Письма Выгодскому и Слониму» 7 . Приводя в нижеследующей заметке далеко не исчерпывающий список текстуальных перекличек между «Големом» и стихотворным циклом Ходасевича «Европейская ночь», мы...